Узуальная и окказиональная конверсия

По причине своей продуктивности в различных языках, конверсия является весьма важной для исследования проблемой современной лингвистики.
В данной работе под понятием конверсии понимается неаффиксальный способ словообразования. При данном способе производная лексема, которая появляется после перевода производящей в другую часть речи, целиком сохраняет форму (план выражения) последней, приобретая новые синтаксические и морфологические функции. При изучении конверсии в синхроническом аспекте важно учитывать её отношение к системе языка, в соответствии с которым конверсию подразделяют на узуальную и окказиональную. Узуальная конверсия (от лат. «usus» – употребление, обычай) зафиксирована в системе языка общепринятым использованием, а окказиональная (от лат. «occasionalis» – случайный) свойственна индивидуальному словотворчеству и, по этой причине часто используется в художественных произведениях. Таким образом, узуальная и окказиональная конверсия может быть противопоставлена в качестве системно-языкового и речевого явлений4 [Пшеничная, 2012, с140].
Виды конверсии выделяются в лингвистической литературе в зависимости от категории, в которую, или в функцию которой транспонируется лексическая единица: субстантивация, адъективация, адвербиализация, вербализация, прономинализациия, препозиционализация, интеръективация, партикуляция, конъюнкционализация5. В данном исследовании будет глубоко исследоваться только один из указанных видов конверсии – вербиализация. Данный вид конверсии носит, как правило, по отношению к системе языка узуальный характер. Это обстоятельство обусловливает фиксацию в толковых словарях лексем, которые образуютсяс его помощью [Ожегов, Шведова, 2009; DLF, 1994]. Учитывая все вышесказанное, под адвербиализацией нами понимается вид конверсии, с помощью которого образуются глаголы на базе слов других частей речи.
Рассмотрим примеры. В современном английском языке глаголы по конверсии могут быть образованы: от любого существительного (1) при условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу деривации (аффиксации), от сложных существительных (2), или от свободных словосочетаний (3).
1) an echo (n.) (эхо) – to echo (v.) (отдаваться эхом)
2) railway (n.) (железная дорога) – to railway (v.) (путешествовать по железной дороге)
3) a blue pencil (синий карандаш) – to blue-pencil (делать пометки синим карандашом)
Для образованных по конверсии отыменных глаголов наиболее характерны следующие основные отношения значения глагола к значению исходного существительного:
1) орудийное – глагол обозначает действие, производимое посредством предмета, названного исходным существительным: to mask – маскировать, to shelter – укрывать, to wheel – катить;
2) агентивное – глагол обозначает действие обычное для лица или существа названного исходным существительным: to witness – свидетельствовать, to ape – обезьянничать, to dog – следовать по пятам;
3) локативное – от существительных, называющих место, легко образуются глаголы со значением «поместить в подобное место»: to bottle – разливать по бутылкам, to corner – загонять в угол, to floor – сбить с ног;
4) причинно-следственное (результативное) – глагол выражает действие, вызывающее то или приводящее к тому, что обозначено существительным: to league – образовать союз, to match – подбирать под пару, to patch – латать;
5) темпоральное – глагол означает «находиться где-либо или делать что-нибудь в течение времени, указанного исходным существительным»: to week-end – проводить конец недели, to winter – зимовать, to holiday – проводить отпуск.
Иногда от одного и того же существительного образуется по конверсии несколько глаголов с очень различными значениями. Так, например, глагол to tail может означать: 1) отрубать хвост; 2) приделывать хвост; 3) тянуться длинной вереницей; 4) идти следом; 5) завершать процессию. Иногда образованные от одного существительного глаголы имеют прямо противоположное значение: to dust 1) вытирать пыль; 2) запылять; to stone 1) забить камнями насмерть; 2) мостить камнем; 3) вынимать косточки (из фруктов).
Раз вы читаете эту статью, то выполняете для себя научную работу – дипломную работу, статью, магистерскую диссертацию или дипломную работу.
Наша команда профессиональных авторов поможет вам в этом нелегком деле, мы оказываем услуги написание дипломной работы на заказ.
Написание дипломной работы на заказ осуществляется с учетом всех требований именно вашего ВУЗа и рекомендациям вашего НР. Все наши авторы-исполнители преподаватели ВУЗов, Кандидаты наук, а так же по некоторым дисциплинам и Доктора наук. Обращаем ваше внимание, что у нас работают только взрослые (от 30 лет) и ответственные люди. А это — реальный показатель высокого качества написанных для вас дипломных работ и других видов научных работ.
Индивидуальный подход и высокое качество работ мы вам гарантируем!
Для того, что бы сделать заказ на  написание дипломной работы не нужно отвлекаться от процесса обучения или постоянной работы, достаточно просто заполнить заявку на нашем сайте и в самые короткие сроки автор-исполнитель начнет выполнять для вас написание дипломной работы на заказ
Индивидуальный подход и высокое качество наших работ мы вам гарантируем, а демократичная цена вас приятно удивит!